Domyślne reguły segmentacji w Trados Studio sprawdzają się znakomicie w większości przypadków. Wyobraźmy sobie jednak następującą sytuację: do tłumaczenia plik ze składnikami ciasteczek, cukierków, konserwowanych wędlin, ryb czy czego tam jeszcze.
Zazwyczaj wygląda to tak:
Nazwa produktu
(Krótki opis)
Składniki: cukier, mąka pszenna, skrobia kukurydziana, cukier, skrobia ziemniaczana, tłuszcz roślinny utwardzony, masło (5%), skrobia pszenna, glukoza w proszku, żółtko jaja w proszku, sól spożywcza, ocet, aromaty, barwniki: kurkumina i ryboflawina, substancje spulchniające: wodorowęglan sodu i difosforan disodowy.
(Informacja dla alergików)
Oczywiście ta lista może być długa jak ręka, ale zobaczmy jak to wygląda po wrzuceniu do Tradosa przy domyślnych ustawieniach:
Otóż właśnie – ze składników mamy jedno długaśne zdanie, w którym niekiedy trudno się połapać, a szansa, że to się powtórzy przy kolejnym projekcie jest znikoma. W takich sytuacjach warto skorzystać z prostej sztuczki, tj. posegmentować plik po przecinkach.
Jak to zrobić?
1. Przy tworzeniu projektu (etap dodawania pamięci) – utwórz nową pamięć, wpisz nazwę, opcjonalnie opis, następnie kliknij dwa razy przycisk Next. Pojawi się takie okno:
2. W dziale Resources zaznacz na liście pozycję Segmentation Rules i kliknij przycisk Edit. Pojawi się takie okno:
3. Kliknij przycisk Add. Pojawi się takie okno:
4. Dodaj nową regułę: w polu Description wpisz jej nazwę, a w polu Break characters znak dzielenia segmentów. Nie zmieniaj nic w pozostałych polach i zatwierdź przyciskiem OK. Dodaj kolejne reguły. Ja wpisałem reguły dla przecinka, średnika i dwukropka.
5. W kolejnych etapach tworzenia projektu postępuj tak jak zawsze. Na koniec warto zapisać szablon. A oto efekt końcowy:
Prawda, że o wiele przejrzyściej? Trudno przecenić zalety tego rozwiązania.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz